Pragmatički aspekti prevođenja

 

Naziv kolegija:
Pragmatički aspekti prevođenja
Šifra ISVU:
65669
Šifra MOZVAG:
OP19/NJ54
ECTS:
3
Jezik izvođenja:
hrvatski
Preduvjeti upisa:
Odsjek:
ODSJEK ZA NJEMAČKI JEZIK I KNJIŽEVNOST

Nastavnik
Nositelj
P
V
S
Karabalić, Vladimir
15
0
15

 

Ciljevi i zadaci:

Studenti trebaju shvatiti važnost pragmatičkih čimbenika kod prevođenja i upoznati strategije prevođenja koje vode računa o tim čimbenicima.

Ishodi učenja:

Po završetku nastave iz navedenog kolegija student će moći:

  • definirati konstelaciju pragmatičkih čimbenika koji su relevantni za prijevod konkretnog teksta
  • usporediti konkretni tekst sa sličnim tekstovima i njihovim prijevodima
  • klasificirati prijevodne probleme u konkretnom tekstu
  • izabrati prijevodnu strategiju za konkretni tekst koja vodi računa o pragmatičkim čimbenicima prijevoda

Sadržaj predmeta:

Obrađuju se pragmatički čimbenici koji utječu na tekst prijevoda, od kojih su najvažniji:

  1. funkcija prijevoda (globalno: informativni, apelativni i ekspresivni tekstovi i njihovi brojni podtipovi),
  2. profil adresata i njihova očekivanja (s obzirom na spol, uzrast, obrazovanje, pripadnost određenoj društvenoj skupini, sloju, zanimanju i sl. – studenti, intelektualci, seljaci, urbano stanovništvo, radništvo, umirovljenici, itd. -, pripadnost kulturi dotičnog naroda),
  3. područje primjene (stručni ili opći tekstovi),
  4. medij (tiskani mediji različitog formata, elektronski mediji – Internet i RTV),
  5. vrijeme (npr. prevođenje starijih tekstova za suvremene čitatelje).

Svaki prijevod određen je na pragmatičkoj razini konstelacijom navedenih čimbenika. Prevođenje dakle nije samo dekodiranje polaznog teksta na ciljnom jeziku, nego pisanje teksta koji treba na prethodno definirani način funkcionirati u praksi: dobar prijevod nije samo jezično korektan, nego i funkcionalan tekst.

Vrste izvođenja nastave:

predavanja, seminari i radionice

Povezivanje ishoda učenja, nastavnih metoda i procjena ishoda učenja:

Nastavna aktivnost Aktivnost studenta Ishod učenja Metoda procjene
       
       
       
       

 

 

Obveze i praćenje rada studenta:

Domaći zadatci, Pohađanje nastave, Radni zadaci, Seminarski rad

Način vrednovanja i ocjenjivanja:

pismeno

Elementi praćenja i provjeravanja:

Element
Opterećenje u ECTS
Udio u ocjeni
Domaći zadatci 0,5 0%
Pohađanje nastave 0,75 0%
Radni zadaci 0,5 40%
Seminarski rad 1,25 60%

 

Način oblikovanja konačne ocjene:

Konačna ocjena oblikuje se prema ocjeni iz seminarskog rada (60%) i iz radnih zadataka (40%).

Primjer izračunavanja ocjene:

Ostale informacije relevantne za praćenje i vrednovanje studenta:

Uvjeti za potpis su pohađanje nastave minimalno 70 % i izvršenje svih domaćih zadataka.

 

 

Obavezna literatura:

1. Pavlova, Anna: „Mehrsprachige Datenbank der Phrasem-konstruktionen“, in: Klosa-Kückelhaus, Annette/Engelberg, Stefan/ Möhrs, Christine/Storjohann, Petra (eds.) (2022): Dictionaries and Society. Proceedings of the XX EURALEX International Congress. Mannheim: IDS-Verlag.

https://doi.org/10.14618/phpy-6r66

 

Dopunska literatura:

1. Karabalić, Vladimir: Metonymische Phrasemkonstruktionen // Figurative Language in Use : Metaphorical Collocations and Beyond / Dobrić Basaneže, Katja; Matešić, Mihaela; Jurčević, Jana (ur.). Rijeka: Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet, 2025. str. 156-170.

2. Karabalić, Vladimir: Präpositionale Phrasenkonstruktionen nach dem Modell Nom’–Präp–Nom’ im Deutschen und Kroatischen // Synsemantika in Phrasemkonstruktionen im Deutschen und in anderen Sprachen / Anita Braxatorisová (ur.). Berlin: Logos Verlag Berlin GmbH, 2024. str. 151-163

3. Karabalić, Vladimir: Leksikografski opis frazeoloških jedinica // Šokačka rič 20. / Bilić, Anica (ur.). Vinkovci: Zajednica kulturno-umjetničkih djelatnosti Vukovarsko-srijemske županije, 2023. str. 87-102.

4. Karabalić, Vladimir; Schlund, Katrin (u tisku): I to mi je nek- N! Klasifikacija i prijevod frazemskih konstrukcija s evaluativnim značenjem // Jezikoslovlje Vol. 26. No. 2 ( 12.2025)

 

Načini praćenja kvalitete koji osiguravaju razvoj znanja, vještina i kompetencija:

Povremene kratke usmene provjere znanja, anketa među studentima i drugi oblici povratne informacije (npr. individualne konzultacije, grupne diskusije na seminaru).

Ostale informacije: