Studij | Godina |
Semestar |
Status |
---|---|---|---|
NJEMAČKI JEZIK I KNJIŽEVNOST - DIPLOMSKI (dvopredmetni studij - prevoditeljski smjer) | 2.g. |
zimski |
izborni |
Nastavnik | Nositelj |
P |
V |
S |
---|---|---|---|---|
Kordić, Ljubica | 15 |
15 |
0 |
1. upoznati studente s osnovama pravne znanosti i svim pravnim područjima koja su lingvistički obilježena specifičnom terminologijom i frazeologijom;
2. upoznati studente s različitim vrstama pravnih tekstova kao i sa specifičnim leksičkim, stilskim i sintaktičkim obilježjima prepoznatljivima u svakoj vrsti teksta;
3. upoznati studente sa osobitostima stila njemačkoga jezika pravne struke (Nominalisierungen, Funktionsverbgefüge, Unpersönlichkeit der Aussagen, Redundanz der Information, Wiederholungen, Unverständlichkeit durch Aufreihung von Substantiven, lateinische Wörter und Ausdrücke) kao i odgovarajućim korespondentima u hrvatskom jeziku prava te ih osposobiti za primjenu tih spoznaja u prevođenju pravnih tekstova;
4. upoznati studente s leksičkim obilježjima pojedinih pravnih područja (offene Fachausdrücke, verdeckte Fachausdrücke, Zweideutigkeit der Rechtsausdrücke) te ih osposobiti za prepoznavanje tih obilježja u tekstu i njihovo prevođenje odgovarajućim hrvatskim korelatima;
5. upoznati studente s posebnostima sintakse jezika prava te najčešćim rečeničnim uzorcima iz pravnih tekstova (Subjektsätze, Relativsätze, Instrumentalsätze, Satzreihe, Satzgefüge) i s najprikladnijim načinom njihova prevođenja na hrvatski jezik prava;
6. upoznati studente s općim gramatičkim obilježjima jezika pravne struke (Substantivierte Adjektive und Partizipien, Passivformen, Erweiterte Partizipien, Genitivbildungen …) i korespondirajućim hrvatskim strukuturama koje se najviše koriste pri prevođenju te ih osposobiti za uočavanje tih struktura u pravnom tekstu i njihovo pravilno prevođenje.
Po završetku nastave iz navedenog kolegija student će moći:
Sadržaj ovog kolegija treba studentima ponuditi temeljne teorijske okvire poznavanja prava i njegovih ključnih područja, s osobitim naglaskom na lingvističkim obilježjima pravnoga teksta i specifičnostima njihova prevođenja, a sustav organiziranja kolegija u obliku ravnomjerno raspoređenih predavanja i vježbi trebao bi osigurati studentima mogućnost primjene teorijskih spoznaja u praktičnim zadacima vezanim za pojedina pravna područja.
Težište kolegija leži na različitosti vrsta pravnih tekstova koje su uvjetovane uglavnom različitošću stručnoga leksika. Tim će jezičnim svojstvima, zajedno s teorijskim dijelom vezanim uz upoznavanje pravnih područja, biti posvećen prvi dio kolegija. Drugi dio bavit će se teorijskim i praktičnim aspektom općih obilježja jezika prava, a ona obuhvaćaju područje stilistike, gramatike i sintakse njemačkih pravnih tekstova. Završni dio kolegija bit će posvećen terminologiji pravosuđa i uprave, koja zbog svoje specifičnosti i svoga pragmatičkoga aspekta čini zasebno područje prava.
predavanja, vježbe
NASTAVNA METODA | AKTIVNOST STUDENTA | ISHOD UČENJA |
METODA PROCJENE |
predavanje, zadatak čitanja i analize primjera | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | razlikovati vrste tekstova u području pravne struke | aktivnost studenata u nastavi |
predavanje, zadatak čitanja i analize primjera | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | razlikovati stručnu pravnu terminologiju od one općega jezika | aktivnost studenata u nastavi |
predavanje, zadatak čitanja i analize primjera | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | identificirati vrstu pravnoga teksta po njegovoj formi i stilu | aktivnost studenata u nastavi |
predavanje, zadatak čitanja i analize primjera | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | uočiti razliku među pravnim sustavima u kojima je pojedini judikat nastao | aktivnost studenata u nastavi |
predavanje, zadatak čitanja i analize primjera | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | pravni tekst analizirati sa stajališta leksičkih, stilskih i morfo0sintaktičkih obilježja tipičnih za pravni diskurs | aktivnost studenata u nastavi |
predavanje, zadatak čitanja i analize primjera | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | definirati razlike pravnoga teksta u odnosu na onaj općejezične naravi | aktivnost studenata u nastavi |
predavanje, zadatak prevođenja | slušanje izlaganja, aktivno sudjelovanje u analizi primjera | prevoditi pismeno i usmeno različite tekstne vrste pravnoga diskursa, osobito vodeći računa o izvornoj informaciji, jezičnoj kvaliteti prijevoda na jeziku0cilju, uporabi primjerene i u jeziku0cilju uobičajene stručne frazeologije i terminologije | pismeni ispit |
Aktivnost u nastavi, Pohađanje nastave, Usmeni ispit
usmeno i pismeno
Element | Opterećenje u ECTS |
Udio u ocjeni |
---|---|---|
Aktivnost u nastavi | 1 | 40% |
Pohađanje nastave | 0,5 | 0% |
Usmeni ispit | 1,5 | 60% |
Konačna se ocjena izvodi iz ocjena koje student ostvari iz drugog i trećeg navedenog elementa.
Uvjet za dobivanje potpisa je nazočnost studenta na najmanje 70% održanih nastavnih sati.
jedna knjiga i jedan članak po izboru:
Knjige
Članci u stručnim časopisima i na Internetu:
Povremene kratke provjere usvojenosti gradiva, anketa među studentima i drugi povratne informacije (npr. individualne konzultacije, grupne diskusije na seminaru).