Studij | Godina |
Semestar |
Status |
---|---|---|---|
MAĐARSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST - DIPLOMSKI (dvopredmetni studij - komunikološki smjer) | 2.g. |
zimski |
obavezan |
Nastavnik | Nositelj |
P |
V |
S |
---|---|---|---|---|
Medve, Zoltan | 0 |
0 |
45 |
Definirati pojam književnog prevođenja, osposobiti studente za prevođenje književnih tekstova raznih žanronva i raznih književnih rodova, primarno proznih i dramskih, upoznati studente s osnovama prevođenja poezije. Istaknuti izuzetnu važnost načitanosti u polaznom jeziku te važnost orijentacije u književnosti i kulturi ciljnog jezika i polaznog jezika. Obratiti pažnju studenata na razliku denotativnog i konotativnog značenja, na značaj povijesne, kulturne aluzije i transtekstualnost originalnih tekstova. Upozoriti studente na ovisnost origalnih tekstova o kontekstima njihovih nastajanja.
Po završetku nastave iz navedenog kolegija student će moći:
Ćitanje, analiziranje i interpretiranje tekstova namijenjenih vježbanju prevođenja. Usporedba originalnog teksta i prijevoda originalnog teksta. Vježbanje na jednostavnim kračim tekstovima pa uspoređivanje i kritičko procjenjivanje vlastitih riješenja s postojećim prijevodima. Prijevod kraćih tekstova raznih žanrova, zajedničke analize i ocjenjivanje prijevoda.
Na taj se način studenti upoznaju s temeljnim pristupima, strategijama i potencijalnim pogreškama u području profesionalnog književnog prevođenja, produbljuju svoju interakciju s tekstom i angažman na tekstu, uočavaju slične strukture i kulturne srodnosti/razlike, uče davati konstruktivnu kritiku prevodilačkog projekta u tijeku i unaprjeđuju vještine revizije teksta.
vježbe
NASTAVNA METODA | AKTIVNOST STUDENTA | ISHOD UČENJA |
METODA PROCJENE |
objašnjenje, vježbanje | vježbanje, prijevod tekstova, kontrol prijevoda | primijeniti prevodilačke i analitičke vještina pri književnom prevođenju | aktivnost studenata, portfolio |
objašnjenje, vježbanje | vježbanje, prijevod tekstova, kontrol prijevoda | napraviti prijevode određene vrste proznih tekstova i dramskih produkcija u proznoj formi s mađarskog na hrvatski | aktivnost studenata, portfolio |
objašnjenje, vježbanje | vježbanje, prijevod tekstova, kontrol prijevoda | prepoznati problematiku prijevoda pjesničkih produkcija | aktivnost studenata, portfolio |
objašnjenje, vježbanje | vježbanje | primijeniti razna pomagala u procesu prevođenja, | aktivnost studenata |
radionica | kreiranje glosare | napraviti glosare | aktivnost studenata |
Pohađanje nastave, Portfolio, Referat
usmeno i pismeno
Element | Opterećenje u ECTS |
Udio u ocjeni |
---|---|---|
Pohađanje nastave | 1 | 0% |
Portfolio | 1 | 60% |
Referat | 1 | 40% |
U oblikovanju konačne ocjene za studente na dvopredmetnom studiju uzimaju se u obzir ocjena aktivnosti (40%) i ocjena portfolija (60%).
Studenti na dvopredmetnom studiju ostvaruju pravo na potpis i pravo izlaska na završni usmeni ispit ako ispune dva uvjeta: (1) tijekom nastave pripremili su i usmeno prezentirali referat i (2) bili su nazočni na najmanje 70% održanih nastavnih sati.
https://mek.oszk.hu/adatbazis/magyar-nyelv-ertelmezo-szotara/elolap.php
Provedba jedinstvene sveučilišne ankete među studentima za ocjenjivanje nastavnika.
Praćenje i analiza kvalitete izvedbe nastave u skladu s Pravilnikom o studiranju i Pravilnikom o unapređivanju i osiguranju kvalitete obrazovanja Sveučilišta.