Studij | Godina |
Semestar |
Status |
---|---|---|---|
ENGLESKI JEZIK I KNJIŽEVNOST - DIPLOMSKI (dvopredmetni studij - prevoditeljski smjer) | 1.g., 2.g. |
zimski |
izborni |
Nastavnik | Nositelj |
P |
V |
S |
---|---|---|---|---|
Schmidt, Goran | 15 |
0 |
15 |
Studenti će biti osposobljeni upotrebljavati postojeće i načiniti vlastite korpuse za potrebe određenih prijevoda, pretraživati ih, tumačiti rezultate pretraga, te na osnovi njih izraditi vlastite pojmovnike za potrebe svojih prijevoda.
Po završetku nastave iz navedenog kolegija student će moći:
U okviru ovog kolegija bit će prezentirane osnove korpusne lingvistike, postojeći i dostupni korpusi, osnovne metode i alati koji se koriste u korpusnoj lingvistici, te načini na koje studenti mogu koristiti korpuse pri prevođenju.
predavanja, seminari i radionice
NASTAVNA METODA | AKTIVNOST STUDENTA | ISHOD UČENJA |
METODA PROCJENE |
predavanje, pokazna vježba, zadatak za samostalno vježbanje, rasprava | praćenje izlaganja, učenje po modelu, rasprava, rješavanje zadataka | pristupiti odabranim dostupnim korpusima | aktivnost studenata u nastavi, kolokvij |
predavanje, pokazna vježba, zadatak za samostalno vježbanje, rasprava | praćenje izlaganja, učenje po modelu, rasprava, rješavanje zadataka | izraditi vlastiti pod0korpus za potrebe određenih vrsta prijevoda | aktivnost studenata u nastavi, izrada prijevoda i glosara |
predavanje, pokazna vježba, zadatak za samostalno vježbanje, rasprava | praćenje izlaganja, učenje po modelu, rasprava, rješavanje zadataka | pretraživati korpuse uz pomoć metoda i alata korpusne lingvistike | aktivnost studenata u nastavi, kolokvij |
suradničko učenje, grupna rasprava | analiza, sustavno opažanje i zaključivanje, aktivno sudjelovanje | odabrati relevantne rezultate analize | aktivnost studenata u nastavi, kolokvij |
predavanje, učenje po modelu, zadatak za samostalno vježbanje, rasprava | praćenje izlaganja, aktivno sudjelovanje u raspravi, odgovorno izvršavanje zadataka | na osnovu pretraga izraditi vlastite tematske glosare za potrebe vlastitih pismenih i usmenih prijevoda | aktivnost studenata u nastavi, izrada prijevoda i glosara |
samostalni prijevodni zadatak | istraživanje i priprema za prevođenje, prevođenje | izraditi pismene prijevode uz pomoć rezultata analize korpusa. | izrada prijevoda i glosara |
Kontinuirana provjera znanja, Pohađanje nastave, Priprema za nastavu
Element | Opterećenje u ECTS |
Udio u ocjeni |
---|---|---|
Kontinuirana provjera znanja | 1,3 | 70% |
Pohađanje nastave | 0,7 | 0% |
Priprema za nastavu | 1 | 30% |
Konačna se ocjena oblikuje na temelju prosječne ocjene na dva kolokvija (70% ocjene), i te prosječne ocjene zadataka za samostalni rad, učitanih u Moodle kolegija. Kolokviji se ocjenjuju prema skali 60-69% 2, 70-79-% 3, 80-89% 4, 90-100% 5.
Studenti su obavezni redovito pohađati nastavu, pratiti tijek kolegija i zadatke na Moodle-u i redovito izvršavati zadatke za samostalan rad.
KORPUSI:
Hrvatski nacionalni korpus: http://www.hnk.ffzg.hr/
British National Corpus: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html
Brown Corpus (standard American): http://www.ldc.upenn.edu/cgi-bin/ldc/textcorpus?doc=yes&corpus=BROWN
LOB Corpus: http://www.hit.uib.no/icame/lob/lob-dir.htm
the search interface: http://www.edict.com.hk/concordance/WWWConcappE.htm
COBUILD-Direct (Bank of English): http://titania.cobuild.collins.co.uk/form.html
SOFTWARE:
Web-concordancers:
WebCorp: http://www.webcorp.org.uk/
KWiCFinder: http://miniappolis.com/KWiCFinder/KWiCFinderHome.html
Concordancers
MonoConc: http://www.ruf.rice.edu/~barlow/mono.html
WordSmith: http://www.lexically.net/wordsmith/
Provođenje ankete sa studentima po završetku kolegija